Ich kann damit auch überhaupt nichts anfangen. Und ich denke, Englischsprechenden noch weniger.
vincp40 Heute, 19:09@Helmut Auf Produktverpackungen mit (auch) französicher Beschreibung lese ich immer: Changes complets adultes.
Für mich nenne ich
Denke das man versucht es nicht mit den Kindlichen Produkte gleich zusetzen. Auserdem hat die deutsche Srache den Hang, sich sehr speziell auszudrücken.
Thunderbird Heute, 17:07Ja, ist mir aber schon aufgefallen als ich 1989 Inkontinent wurde. In fast keinem anderen Land der Welt werden für den Begriff "Windel" so viele
Helmut Heute, 16:53
AW: Umschreibung für "Windel"
Das kommt oft auch darauf an, wie man selbst damit umgeht und welche "Vorlage" man denn liefert.
Mick Heute, 20:26Merkt mein Gegenüber, dass mir der Begriff