which in Spanish diaper is called
which in Spanish diaper is called
"Canal de Pañales" heißt windel channel auf spanisch
Do I have to understand this?*I do not speak Spanish which in Spanish diaper is called
Buena Noche
Jona
*wenn ich mir das übersetze, kommt da rauß: ich spreche kein Spanisch welches in spanischen Windeln genannt wird (oder so)
"The old place hasn't changed... apart from the artwork. - A change of system entails new art."
"[laughing] Hopefully more than that."
my english is very bad
Did you try to ask what diapers are being called in Spanish?
Pañales as Don wrote.
"The old place hasn't changed... apart from the artwork. - A change of system entails new art."
"[laughing] Hopefully more than that."
Der Lateiner kann sich das natürlich mal wieder herleiten: pannus heißt die Windel in dieser Sprache -- was als Nomen eigentlich Tuch oder Lappen bedeutete nteressanterwesie auch: ärmliches Kleid, gleichzeitig aber, mit dem Beisatz "purpureus", auch die Purpurstreifen des Gewandes bezeichnete, wobei wohl die Verwendung von pannus in diesen Kontext vor allem aus stilistischen Gesichtspunkten entsprang. Als Adjektiv bedeutet pannus v.a. zerrissen. Da die Verwendung von pannus als Wort für Windel auf das Christentum zurückzuführen ist -- somit wir wieder den starken Einfluss dessen auf die Sprache bemerken --, sind diese anderen Bedeutungen tatsächlich nicht uninteressant.
sadasddpppelst!
DOPPELT
...hui da hätt ich doch meinen Cäääsar besser lernen müssen... das wusst ich nich... aber ich hab ja bis zur 13 nicht einmal gelernt, was Windel auf englisch heißt - im Leistungskurs - und das lange vor PISA *ggg*.
Dann weiß ich auch, dass (ADAC lässt grüßen) "Panne" vom lateinischen Wort für Windel kommt, und dass "voll Panne" natürlich "vole Windel"... egal, ich mach mir jetzt nen Teller Pasta con Panna...
LG Bärschen
... nunc scio ut verbum germanicum "Panne" derivatum est ab verbo latino "pannus", et "voll Panne" translandum "pannus plenus"... non curo, nunc creo unum catillum cum cibo - Pasta et Panna.
--- o illud erat partus difficillima ---
I demand a new rule: a total ban on dead languages!
"The old place hasn't changed... apart from the artwork. - A change of system entails new art."
"[laughing] Hopefully more than that."
das hätte dir auch nichts genützt - in cäsar werden keine windeln erwähnt LOLOriginal von Bärschen
...hui da hätt ich doch meinen Cäääsar besser lernen müssen...
--- o illud erat partus difficillima ---
I agree with you! Je suis d'accord avec toi! Soy de acuerdo contigo!Original von Jona Windeltiger
I demand a new rule: a total ban on dead languages!
I'am not against Italian, Dutch or anything else, but I just hate latin and other dead languages
Me is awfully boring.
Latein ist nicht tot, Narrentum!
As dead as the last pope...
"The old place hasn't changed... apart from the artwork. - A change of system entails new art."
"[laughing] Hopefully more than that."
Latin may be helpful for some situations...but nearly no one is interested in people speaking latin! You've got lots more chances if you speak spanisch, french and all these other languages which are quite popular. Latin IS dead...BUT it's still important!! (No puedo hablar 'latin'! Solo puedo hablar espanol, ingles y frances. I only speak spanish, english and french...
I can't remember how to say that in french!
By the way...no...actually I CAN'T speak them...I only know some vocabulary and the grammar!
Ich schreibe wieder Schrott.
My dad only tought me one complete sentence in latin :
Non scholae sed vitae discimus.
I had problems accepting that...but I think I got it now!
Besos chicos y chicas
Jo
Jochen, to help you with your French:
Je sais seulement parler espagnol, anglais et français :-)
Merci beaucoup....c'est un peu dificile pour moi...j'apprenne 3 langues et quelques fois j'ai un 'blackout'
Dazu sag ich mal PG.
Oder AG.