Gestern in Simpsons auf Pro7 hat sich Lenny Leonard als AB geoutet. Allerdings hat er nur von Baby-Klamotten geredet, Windeln wurden nicht erwähnt.
Wer den nicht kennt, der muss den Namen nur mal in der Google-Bildersuche eingeben.
Gestern in Simpsons auf Pro7 hat sich Lenny Leonard als AB geoutet. Allerdings hat er nur von Baby-Klamotten geredet, Windeln wurden nicht erwähnt.
Wer den nicht kennt, der muss den Namen nur mal in der Google-Bildersuche eingeben.
Habe die beiden Sendungen gestern auch gesehen, ein solches outing von Lenni ist mir nicht aufgefallen.
Wo war ich da nur wieder mit meinen Gedanken?
Er hat auch nur beim weggehen in einem Nebensatz erwähnt, dass er zuhause Babyklamotten trägt.
64674
75674
Elende falsche Übersetzungen bei den Simpsons!
Die neueren Folgen (ab denen Marge von Anke Engelke gesprochen wird) finde ich persönlich ziemlich schwach, Szenen zum Lachen sind Mangelware.
Ob in den Simpsons AB-Anspielungen kommen oder nicht, interessiert mich nicht und sind meistens ohnehin falsch übersetzt.
Ich finde es gibt über das Thema AB keine guten Berichte und Anspielungen im TV.
675765476
*zustimm*: Englische und amerikanische serien und filme sollte man sich am besten auch auf englisch anschauen, weil die deutschen übersetzungen fast ausnahmslos zum kotzen sind, und den sinn total verfälschen (ganz zu schweigen davon, das von den witzen nur etwa die hälfte auf deutsch funktionieren, und der rest dann einfach weggelassen oder verhundst wird).
abgesehen davon: was für einen unterschied machts, wenn sich eine ZEICHENTRICKFIGUR als AB outet (was ja hier eh bestritten wird -- hab die folge selber nicht gesehen)?
GUTEN MORGEN! ... ES GIBT DIESE PERSON NICHT!
Drum schauen die Expertinnen L-Word auch im Original.Original von Bongo
*zustimm*: Englische und amerikanische serien und filme sollte man sich am besten auch auf englisch anschauen, weil die deutschen übersetzungen fast ausnahmslos zum kotzen sind, und den sinn total verfälschen (ganz zu schweigen davon, das von den witzen nur etwa die hälfte auf deutsch funktionieren, und der rest dann einfach weggelassen oder verhundst wird).
LG Jasmina
76576547565467
dem würd ich jetzt so ohne weiteres nicht zustimmen. ich schau fast täglich BBC (nein, nicht BBC world, sondern die "echten", die man hier mit ein wenig arbeit auch über sat empfangen kann), und seh andauernd sendungen die so voller doppeldeutigkeiten und wortspiele sind, das man die überhaupt nicht sinnvoll synchronisieren könnte. ganz zu schweigen von sachen wie Absolutely Fabulous, wovon es sogar eine deutsche synchro gibt (glaub ich. oder warens untertitel?), und das kannste dir halt gleich in die haare schmieren. kenne die englischen auswendig, und die übersetzung war furchtbarOriginal von david
BTW Englisch kann man eher übersetzen, Amerikanisch und Englisch sind teilweise riesen unterschiede ;-) Die Engländer sind nicht so redefaul wie die Amis und haben auch einige mehr wörter und nicht soviel doppeldeutigkeiten.
ich steh allerdings auch wirklich auf comedy, und da isses besonders schwierig, weil die in UK oft soviele national-typische anspielungen machen, das die sogar korrekt übersetzt fast kein deutscher kapieren würde.
@adriaperla: L-word?!? *planlos* seit etwa 5 jahren ist das einzige was ich mir ab und an im deutschen privatfernsehen anschaue Barbara Salesch *G*. Mich treibt die überproportionale werbung und die zielrichtung aller sendungen auf die verdummte unterschicht bei Pro7 Sat1 RTL etc. jedes mal zu wutausbrüchen. (mal sehn, ob ich für diesen arroganten satz jetzt geflamed werde )
gut, dass ich keinen fernseher habe und mich nicht mit solchen problemen rumschlagen muss...
People will forget what you said. People will forget what you did.
But people will never forget how you made them feel.
~ Maya Angelou ~
4545646
Meine Glotze zeigt auch nur noch DVD oder eigene Videos und mir fehlt nix Kinder sollten eh nicht so viel fernsehen *LOL*
Heutzutage ist aber fast alles untertitelt. Als Ausrede für schlechte Übersetzungen gilt das nicht, denn auch die Übersetzer können den Dialog nachlesen.Original von davidDas problem ist aber auch das sich viele Witze in den Simpons lassen sich nciht übersezten, das nen ding der unmöglichkeit weil die Amis viel weniger wörter benutzen und die allgemein verdammt sprachfaul sind deswegen verstehen die meisten deutschen übersetzer garkein Amerikanisch und reihmen sich was selbst zusammen.
Ich finde allerdings Hollywood-Englisch in vielen Fällen leichter zu verstehen als britische Serien.
Ich möchte mal die gewagte Behauptung äussern, dass die Übersetzer der TV-Serien besser English verstehen als 99% derjenigen, die behaupten man müsse alle Sendungen im Original ansehen. :P
Wenn man das Fernsehen weniger als Religion und mehr als reine Unterhaltung betrachtet, dann braucht man bei der Übersetzung auch nicht so hohe Ansprüche stellen wie beispielsweise bei der Übersetzung der Bibel.
(Entschuldigt seien natürlich diejenigen die tatsächlich mehr in der amerikanischen als in der deutschen Kultur zuhause sind.)
@Ginni
@david
@winipu77
Jaja, erzählt das dem Mann von der GEZ, der glaubt euch das vielleicht
45456456456
also, der mann von der gez-zentrale glaubt mir das sogar. immerhin hat er meine ganze wohnung nach einem fernseher abgesucht^^
People will forget what you said. People will forget what you did.
But people will never forget how you made them feel.
~ Maya Angelou ~
Das hat doch nichts mit guten Englischkenntnissen zu tun, ob man einen Dialog gut übersetzen kann oder nicht. Also zumindest nicht vordergründig. Es gibt eben Dinge, die funktionieren bei der Übersetzung nicht: Die Doppeldeutigkeit des Begriffes Schloss als Aufhänger eines deutschen Sprachwitzes, kannst du nicht ins Englisch übersetzen. Dort gibt es für das Gemauer und die Verschlußeinrichtung soweit ich weiß keinen gemeinsamen Begriff. Und umgekehrt ist es genauso. Aber auch andere Witze versteht man eben nur in der Originalsprache, da sie sich nicht, ohne den Inhalt des Dialoges komplett umzuschmeissen, in eine andere Sprache transferieren können.
Und was die GEZ angeht, könnt ihr auch einfach das Empfangsteil ausbauen und schon dürft ihr ganz legal einen Fernseher im Zimmer haben und müsst, auch ohne GEZ-befreit zu sein, nix zahlen. So machen die meisten Bildungseinrichtungen das nämlich.
zweistein