Ben hat die Übersetzung m.E. recht gut getroffen und der Sinn stimmt. Einzig das mit den Sponsoren ist nicht ganz richtig:
Übersetzung: Wegen der zahlreichen Problemen, die dadurch aufgeworfen worden wären, wurde die Idee eines Zugangs mit Zahlungspflicht fallengelassen und die Site bleibt für alle gratis. Das Webhosting wird im Austausch gegen gezielte Werbung (oder ist das ein Fachbegriff: Zielgruppenwerbung), die nicht allzu aufdringlich sein darf, von einer Gesellschaft gesponsort, die einige schon kennen.En raison des nombreux problèmes que cela soulevait, l'idée d'un accès payant est pour l'instant abandonnée et le site restera ouvert à tous gratuitement. L'hébergement sera sponsorisé par une société que certains connaissent déjà, en échange de publicités ciblées qui ne devraient pas être trop envahissantes.
Nati