Zitat:
Original von Vlesia
Bonsoir Fred
Pour les personne de la suisse francophone j'essaie d'écrire en française. Oui je pense tu as raison. Les prix sont vraiment extraordinaire. Si tu habites a Gêneve tu sais que en france les couches sont plus bon marche que dans la suisse. Aussi chez le supermarché. Alors c'est la raison pourquoi j'ai dit que c'est possible une idee d'ecrire à carréfour pour demander pourquoi les carréfour dans la suisse ne vendre pas des couches pour les adults.
J'espère c'est possible de lire ce text.
a bientôt Vlesia
Zitat:
Üersetzung von s.o., vervollständigt
Guten Abend Fred.
Für die französischsprechenden Schweitzer versuche ich in Französich zu schreiben. Ja, ich denke du hast recht. Die Preise sind wirklich abnormal. Wenn du in Genf wohnst, weißt du das die französischen Winden noch billiger sind als in der Schweiz. Auch in den Supermärkten. Aus diesem Grund habe ich gesagt, dass es möglicherweise eine Idee wäre, Carrefour in der Schweiz zu schreiben, um abzuklären, warum Carrefour Schweiz keine Erwachsenenwindeln verkauft.
Ich hoffe man versteht diesen Text
Bis bald Vlesia
Man kann's natürlich noch mehr eindeutschen, aber ich glaube es ist so zu Genüge verständlich (das Original war ja auch nicht ganz fehlerfrei).